Lettre 951


Année 390


(Dossier Thalassios)


Cette lettre adressée à Thalassios, le secrétaire et assistant de Libanios, ne fait pas allusion à sa tentative d’entrée au Sénat de Constantinople mais traite de questions scolaires. Thalassios n'est pas encore rentré à Antioche et se trouve toujours dans la capitale.


Θαλασσίῳ


1. Λέγε Καλλιοπίῳ μὴ κακῶς τὸ ἔαρ λέγειν ὡς ἄγον τῇ Ῥώμῃ τῶν ἡμετέρων νέων διὰ θαλάττης τινάς. οὐ γὰρ ἐγὼ τοῦθ’ ὅ φησι ποιῶ τὸ κακὸν οὐδ’ ὑβρίζω μὲν τὴν Ἑλλάδα φωνήν, κοσμῶ δὲ τὴν Ἰταλῶν, οὐδ’ ἂν εἴποι πατὴρ οὐδεὶς τοιοῦτον αὑτῷ τί με συμβεβουλευκέναι. 2. ἀλλ’ ἔστι ταῦτα ἀνοίας ἐλπιζούσης ἃ μάλιστα βούλεται. νοῦς δὲ εἴ σφισιν ἐνῆν, ἐδέχοντ’ ἂν τὴν ἀπὸ τῶν πραγμάτων παραίνεσιν. ἡ δ’ ἐστὶν ἐξετάζειν τοὺς ἀποδοθέντας πολλαῖς πόλεσιν παρ’ ἐκείνης τοὺς οὐ πολλῷ τῶν βοσκημάτων διαφέροντας.  

à Thalassios


1. Dis à Calliopios de ne pas dire du mal du printemps sous prétexte qu’il amène à Rome certains de nos élèves par la mer. Ce n’est pas moi qui cause ce mal dont il parle, ni qui porte atteinte à la langue grecque, en célébrant celle des Italiens ; aucun père ne pourra dire que je lui ai donné un tel conseil. 2. Ce choix relève d’une folie qui s’attend à obtenir ce qu’elle désire le plus ; mais s’ils1 avaient un peu de bon sens, ils écouteraient ce que recommandent les faits : observer ceux qu’elle2 a rendus à de nombreuses cités et qui ne différent guère d’un troupeau au pâturage3.


1. Les élèves qui partent à Rome.

2. C'est-à-dire Rome.

3. La comparaison des élèves à un troupeau a ici une forte connotation péjorative (cf. ep. 990, note 10).