Lettre 853


Année 388


Libanios a été accusé de soutenir l’« usurpateur » Maxime (Magnus Maximus), mais il a été lavé de cette accusation et il remercie ici Mardonios de ses bons offices.


Μαρδονίῳ


1. Εἰ καὶ μηδὲν ἴσχυσε τῶν περὶ ἐμοῦ δοξάντων, ἀλλ’ ἐφάνη τι τὸ ποιοῦν ἑτέραν κρίσιν, σοί γε καὶ τοῦ τοῖς δευτέροις ἀχθεσθῆναι χάρις, χάρις δέ σοι καὶ τῆς ὅλης γνώμης, ἣν ἔχεις περὶ ἡμᾶς. 2. οἱ μέντοι πρέσβεις κελεύοντές μοι γράφειν τούτῳ με μάλιστα παρεκάλουν τῷ μάλιστά με λέγειν ὑπὸ σοῦ φιλεῖσθαι. καὶ τοῦτο ἀκούων ἡδόμην, οὐ διὰ τὴν δύναμιν ἣν ἔχεις, ἐν ᾗ πολλοὺς ἴσμεν γεγενημένους, ἀλλ’ ὅτι καὶ φρονήσει καὶ δικαιοσύνῃ καὶ τῷ σαυτὸν πρόθυμον τοῖς ἐν χρείᾳ παρέχειν πολὺ τοὺς ἄλλους νενίκηκας· ὃ καὶ τοῖς πρέσβεσιν ἡμῶν ἡδίω πεποίηκε τὴν ὁδὸν εἰδόσιν ὡς διὰ σοῦ πάντα αὑτοῖς, εἰ καὶ ῥᾳθυμοῖεν, ἔσται. 3. οὔσης δὲ τοιαύτης σοι τῆς δόξης ἀνάγκη πολλὴ καὶ τὸ εὐχόμενον εἶναι μακρόν τέ σοι γενέσθαι τὸν βίον καὶ τοσοῦτον, ὅσος σοι παρέξει καὶ παῖδας Ἀρκαδίου τοῦ θείου ταῖς σαῖς χερσὶ περιενεγκεῖν.

à Mardonios1


1. Même si rien de ce qu’on a cru sur moi n’a prévalu et que produire un jugement différent a paru comme une évidence, merci à toi en tout cas d’avoir supporté le poids des conséquences2 et merci à toi encore pour toute la bonne volonté3 que tu manifestes envers nous. 2. D’ailleurs, quand les ambassadeurs me priaient d’écrire4, ils m’y invitaient surtout au moyen de cet argument : ils disaient surtout que j’étais aimé de toi. Et je me réjouissais d’entendre cela, non pas du fait de la puissance que tu détiens et qui s’étend, nous le savons, sur beaucoup de monde, mais parce que par ta sagesse, ton sens de la justice et le zèle que tu offres à ceux qui en ont besoin, tu as largement surpassé les autres. C’est ce qui a aussi rendu plus agréable le voyage de nos ambassadeurs, eux qui savaient que grâce à toi ils obtiendraient tout, même au cas où ils se relâcheraient. 3. Comme tu jouis d’une telle réputation, on ne peut que prier aussi pour que ta vie soit longue et assez longue pour te permettre d’entourer de tes bras les enfants du divin Arcadius.


1. Praepositus sacri cubiculi, collaborateur d’Arcadius, qui possède une grande influence à Constantinople : les lettres 845, 853 et 908 lui sont adressées. 

2. On ne peut préciser les conséquences qu’auraient eu à supporter Mardonios pour son soutien à Libanios : animosité de la part de son entourage, rumeurs courant sur lui, risques éventuels pour sa position à la cour. Cette allusion aux conséquences relève peut-être d’une volonté de valoriser Mardonios en amplifiant les risques qu’il courait ; et de valoriser, à travers lui, Libanios lui-même pour lequel tant de risques ont été pris ! 

3. γνώμη : « la bonne volonté », ici la volonté d’aider.

4. Pour les recommander…