Lettre 843
Année 388 Lettre adressée au médecin et sophiste Magnos pour qu'il aide les émissaires d'Antioche dans le recrutement d'athlètes destinés à concourir aux Olympia d'Antioche. Libanios n'a jamais ménagé les démarches qui permettaient d'assurer la bonne tenue de ces concours, à la fois hommage aux dieux et image de marque de la cité. |
Μάγνῳ
|
1. Il t’est possible, même absent, de célébrer avec nous Zeus Olympien1 qui est honoré chez nous, à Daphné, par les concours olympiques. Voici en effet arrivés ceux qui vont traiter avec les athlètes de chez vous et les convaincre, selon l’usage2. Ils ont besoin de quelqu’un pour les aider en tout ce qui requiert l’intervention des gouvernants et celle des autres3. 2. Tu n’auras besoin, face à personne, d’en dire beaucoup, car l’Égypte est pleine de bon sens et fait ce que tu as décidé, quand elle voit que ceux qui commandent l’Égypte trouvent avantageux de t’être agréables. Je ne commets donc aucune injustice si je néglige les autres et envoie ces hommes là où il le fallait4. 3. Si donc les athlètes qui viennent de chez vous concourent et sont admirés, Zeus louera ceux qui font la dépense en dépensant à son tour5 et il distinguera aussi ta part dans ce qui est réalisé : s’il accorde un bienfait à Létoïos6 qui a présenté son fils comme athlothète7, il en accordera un aussi au sage Magnos qui a exhorté les gloires de palestre à faire voile jusqu’ici. 4. J’ai moi aussi un jeune homme habile à courir comme à parler et digne à la fois de la couronne et du manteau de philosophe8. |
1. Les Olympia sont organisés en l’honneur de Zeus Olympien, l'un des dieux poliades d'Antioche. 2. Le recrutement des athlètes concourant aux Olympia obéit à un protocole que les ambassadeurs d'Antioche ont déjà suivi par le passé. On ne sait si les athlètes étaient attirés par les récompenses espérées, par le prestige du concours auquel ils participaient ou s'ils recevaient de rélles rémunérations : les arguments économiques devaient en tout cas entrer en ligne de compte dans cette négociation. 3. C'est à Magnos que Libanios demande d'aider les envoyés d'Antioche dans toutes les démarches administratives nécessaires au recrutement des athlètes. Le terme « gouvernants » peut englober gouverneurs et vicaire. 4. « Là où il le fallait » signifie « auprès de toi ». 5. Zeus paiera par des bienfaits ceux qui auront financé l’entraînement et le déplacement des athlètes égyptiens. 6. Sur Létoïos II, voir Seeck 1906, p. 197-198. Ce personnage riche et influent (cf. ep. 877) est le destinataire d'ep. 1017 qui fait écho à ce qui est dit ici. 7. Le fils de Létoïos, Cynégios, fut « athlotète » c'est-à-dire alytarque (cf. Olympia) en 388. Létoïos a financé les concours au nom de son fils. |